<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : 勃艮第(Bourgogne)葡萄园：开篇</title>
	<atom:link href="http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/</link>
	<description>法国红酒网是中法双语的专业葡萄酒网站，致力成为网上葡萄酒百科全书！法国红酒网上的文章皆为原创，如有意转载或转贴，请务必留言或直接Email联系。谢谢合作！</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Jan 2012 11:05:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>Par : Isabelle zeng</title>
		<link>http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/comment-page-1/#comment-5668</link>
		<dc:creator>Isabelle zeng</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 14:13:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.faguohongjiu.com/?p=161#comment-5668</guid>
		<description>Je suis une debutante dans la domaine de vin, contente de touver ce site sur l&#039;internet! Si vous avez besoin une traductrice de francais au chinois, je serais tres honoree de pourvoir aider.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je suis une debutante dans la domaine de vin, contente de touver ce site sur l&#8217;internet! Si vous avez besoin une traductrice de francais au chinois, je serais tres honoree de pourvoir aider.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : tom</title>
		<link>http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/comment-page-1/#comment-99</link>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 09:16:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.faguohongjiu.com/?p=161#comment-99</guid>
		<description>目前网站是雏形阶段，不计翻译者的话，从设计到内容完全是tom一个人的成果。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>目前网站是雏形阶段，不计翻译者的话，从设计到内容完全是tom一个人的成果。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : 战地记者</title>
		<link>http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/comment-page-1/#comment-96</link>
		<dc:creator>战地记者</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 00:59:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.faguohongjiu.com/?p=161#comment-96</guid>
		<description>网站有几个人啊？仔细看了ID，比较“模糊”，目前大脑还在慢慢归纳ID信息中。
已经看到关于要把原文资料上传的留言了。
多谢。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>网站有几个人啊？仔细看了ID，比较“模糊”，目前大脑还在慢慢归纳ID信息中。<br />
已经看到关于要把原文资料上传的留言了。<br />
多谢。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : tom</title>
		<link>http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/comment-page-1/#comment-94</link>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 23:06:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.faguohongjiu.com/?p=161#comment-94</guid>
		<description>Tom 说他最近会把所有文章的法文版都弄成pdf....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tom 说他最近会把所有文章的法文版都弄成pdf&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : 战地记者</title>
		<link>http://www.faguohongjiu.com/2008/05/30/%e5%8b%83%e8%89%ae%e7%ac%ac%e8%91%a1%e8%90%84%e5%9b%ad%ef%bc%9a%e5%bc%80%e7%af%87/comment-page-1/#comment-87</link>
		<dc:creator>战地记者</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 00:22:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.faguohongjiu.com/?p=161#comment-87</guid>
		<description>Je cois que on n&#039;a pas besoin de sondage.
Les textes originaux en français m&#039;intéressent beaucoup,
S&#039;il vous plaÎt!

不需要问卷调查吧，法语原文还是很有必要的！谢谢</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je cois que on n&#8217;a pas besoin de sondage.<br />
Les textes originaux en français m&#8217;intéressent beaucoup,<br />
S&#8217;il vous plaÎt!</p>
<p>不需要问卷调查吧，法语原文还是很有必要的！谢谢</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

